<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret für den Arzt Xenotimos.</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 30</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 30 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 30</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>Mitte 3.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadt Kos</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Πραξιμένης εἶπε· ἐπειδὴ [Ξενό]τ̣ι̣[μος Τ]ιμοξέ–<lb n="2"/>νου ἔν τε τοῖς πρότερον χρόνοις ἐ[πιμέ]λ̣ειαν<lb n="3"/>ἐποιεῖτο τῶν πολιτᾶν κατὰ τὰν τέ[χ]ναν τὰν<lb n="4"/>ἰατρικάν, παρέχων αὐτοσαυ[τὸ]ν π[ρ]ό[θυμ]ον εἰς<lb n="5"/>τὰν σωτηρίαν τῶν νοσεύντ[ων, κ]αὶ [νῦ]ν ἐν[π]ετό[ν]–<lb n="6"/>των πολλῶν κ[αὶ μεγάλ]ων [ἀρρω]στ[η]μάτων,<lb n="7"/>καὶ τῶν ἰατρῶν τῶν [δαμ]οσ[ιευόν]των ἐν τᾶι πό–<lb n="8"/>λι ἀρρωσστησάντων [διὰ] τὰς [κ]α[κ]οπαθίας τὰς<lb n="9"/>γενομένας περὶ αὐτοὺς διὰ τὰν ἐπιμέλειαν, ἃν<lb n="10"/>ἐ̣ποιεῦ[ντο] τῶν καμνό[ντων], Ξενότιμος αὐτε–<lb n="11"/>π̣άγγελτος ἀεὶ τοῖς δεομένοις παρείχετο τὰν<lb n="12"/>βο[υλάν, βο]αθεῖν προαιρεύμενος τοῖς ἀρρώσ–<lb n="13"/>τ[οις κατὰ τὸ ἀν]αγκαῖον, οὐδεμίαν δ̣[ὲ προτί]μ̣ασιν<lb n="14"/>πο[ιεύμενος], ἀλλ᾿ ὁμοίως περὶ πάντα[ς τὸ]ς πολί–<lb n="15"/>τας [σπουδ]άζων διέσωισε πολλούς, [δεδ]όχθαι<lb n="16"/>τῶι δάμωι· ἐπαινέσαι Ξενότιμον Τιμοξένου καὶ<lb n="17"/>στεφανῶσαι χρυσῶι στεφάνωι εὐνοίας ἕνεκεν<lb n="18"/>καὶ ἐπιμελείας ἃμ ποιεύμενος διατελεῖ τῶν πο–<lb n="19"/>λιτᾶν· ὁ δὲ ἱεροκᾶρυξ τοῖς Διονυσίοις ἀναγγει–<lb n="20"/>λάτ[ω], ὅτι ὁ δᾶμος στεφανοῖ Ξενότιμον Τιμοξέ–<lb n="21"/>νου ἀπὸ ἀργυρίου, οὗ ἐκ τῶν νόμων πλείστου<lb n="22"/>[κ]υρί[α] ἐστὶ ἁ ἐκκλησία χειροτονίαι μεγίσταν<lb n="23"/>[δ]ωρ[ε]ὰν δόμεν, εὐνοίας ἕνεκεν καὶ ἐπιμελείας<lb n="24"/>[ἃν] ἐ̣π̣οιεῖ[το κ]ατ[ὰ τὰν ἰα]τρι[κὰ]ν τέχναν τῶν ἐν<lb n="25"/>[τᾶι π]ό[λι – – – – – – – – – – –]ων· ὅπως εἰδῶντι<lb n="26"/>[πάντες ὅτι ὁ δᾶμ]ος [το]ὺς χρησίμους ὄντας κα[ὶ]<lb n="27"/>[εὔνους τῶν π]ο[λιτᾶν – – – – – –]ΣΤ– – – – – –<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Praximenes stellte den Antrag: Da Xenotimos S.d. Timoxenos<lb n="2"/>in der Vergangenheit den Bürgern seine Engagement<lb n="3"/>bewies gemäß seiner ärztlichen<lb n="4"/>Kunst und sich stets ergeben zeigte für<lb n="5"/>die Rettung der Kranken, und jetzt, als<lb n="6"/>plötzlich viele und schwere Krankheiten auftragen<lb n="7"/>und die öffentlichen Ärzte in der<lb n="8"/>Stadt krank wurden wegen der Ansteckungen,<lb n="9"/>die sie erlitten infolge ihres den<lb n="10"/>Kranken erzeigten Engagements, Xenotimos<lb n="11"/>freiwillig den Bedürftigen seinen Rat<lb n="12"/>gewährte und bedacht war, den Kranken<lb n="13"/>in ihrer Not zu helfen, dabei keinen Unterschied<lb n="14"/>machte, sondern in gleicher Weise um alle Bürger<lb n="15"/>sich bemühend, viele errettete, so wolle beschliessen<lb n="16"/>das Volk: dass man Xenotimos S.d. Timoxenos belobige und<lb n="17"/>bekränze mit goldenem Kranz seines Gemeinsinns wegen<lb n="18"/>und seines Engagements, die er stets gezeigt für die<lb n="19"/>Bürger; der Festherold soll bei den Dionysien<lb n="20"/>verkünden, dass das Volk Xenotimos S.d. Timoxenos bekränze<lb n="21"/>in dem größten Wert, wie ihn nach den Gesetzen<lb n="22"/>die Volksversammlung befugt ist durch Abstimmung als<lb n="23"/>höchstes Privileg zu verleihen, des Gemeinsinns wegen und des Engagements,<lb n="24"/>das er gemäß seiner ärztlichen Kunst gezeigt hat für die<lb n="25"/>- - - in der Stadt. Damit alle erkennen,<lb n="26"/>dass das Volk die ihm nützlichen und wohlwollenden<lb n="27"/>Bürger - - -<lb n="28"/></ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Praximenes proposed: inasmuch as Xenotimos son of Timoxe-<lb n="2"/>nos both in the previous times took care<lb n="3"/>of the citizens through his medical skill<lb n="4"/>devoting himself zealously to<lb n="5"/>the saving of the sick, and now, when have befallen<lb n="6"/>many and great diseases<lb n="7"/>and the doctors publicly employed in the city<lb n="8"/>have fallen ill amid the sufferings<lb n="9"/>occurring aroand them because of the care<lb n="10"/>they were taking of the sick, Xenotimos<lb n="11"/>voluntarily always offered those in need<lb n="12"/>his council, intent on helping the sick<lb n="13"/>as necessary, taking no pay,<lb n="14"/>but equally zealous toward all citi-<lb n="15"/>zens he saved many, it is decreed<lb n="16"/>by the people: to praise Xenotimos son of Timoxenos and<lb n="17"/>crown him with a gold crown for the goodwill<lb n="18"/>concern for the citizens that he practices;<lb n="19"/>the sacred herald is to proclaim at the Dionysia<lb n="20"/>that the people crowns Xenotimos son of Timoxe-<lb n="21"/>nos of the legally highest cost<lb n="22"/>that the assembly is empowered to award<lb n="23"/>by vote as greatest gift, for his goodwill and the care<lb n="24"/>he took of those in the city through his medical skill<lb n="25"/>- - -; so that all may know<lb n="26"/>that the people - - - those of the citizens who are valuable and<lb n="27"/>generous - - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
